requestId:689e83c86d2fa5.16350772.
(作者為中國翻譯協會常務副會長、交際部外語專家)
漢語是世會議室出租界上最陳舊的語言,在長達幾千年的歷史中瑜伽場地,經歷了良多變化,可是它作為象形文字演變而成共享空間的方塊字始終不變,這是漢語的精華。
漢語又是世界上最靈活、最開放的語言之一。方塊字的特點是,你可以像拼七巧板一樣,組成各私密空間種豐富多彩的表個人空間達方式,還可以與時俱進,不斷接收外來語,把它融進漢語中。我曾向american和共享空間法國的伴侶介紹某些新詞的漢譯,如:computer,中國人既不直接用英語,也不消音譯“肯普特”,而采用了意譯“電腦”,即“電子年夜腦”,生動易懂;laser,譯為“激光”,展現了它的科學特徵。外國人聽了,睜年夜了眼睛,不斷地贊嘆:“中國人的聰明,中會議室出租國人的聰明!”
當電腦出現后,不少人擔心方塊字將被拼音字母代私密空間替,漢語要滅亡了。但聰明的中國人發明了漢語輸進法,輸進速率高于英、法等東方語言。漢語又一次顯示了它強年夜的性命力!
近幾年來,舞蹈教室英語植進漢語的現象越來越多,GDP私密空間,CPI,共享會議室WTO,QDII,QFII,北京INN等,英語縮家教略語大批出現在媒體和公共場所,不僅把漢語方塊字弄得支離破裂,並且也讓年夜部門人覺得費解。
語言是文明的載共享會議室體,漢語是凝集一切中華子孫的紐帶。保衛漢語關系到中華文明的傳承,也關系到中華平易近族的凝集力。
我曾在駐法國使館任務近5年,法國人對本身的語言的驕傲感,對法語的重視和尊敬,給我留下了深個人空間入的印象。他們警戒英語對法語的侵蝕,為此采取了良多辦法,值得我們借鑒。
一、立法先行。法國為捍衛法語制訂了兩部法令。1舞蹈教室994年的法令一方面承認個人表達的不受拘束,另一方面請求一切的公共場所、國家機關、企業、媒體等應用規范的法語。外企的內部文件也必須有法語翻譯,否則將處以罰款。
二、當局主導。總理府成立了法語最高理事會,由總理親自立持,重要對法語的應用、發展、推廣戰略進行研討、討論,制訂方針、政策。同時還在文明部設立新詞和術語委員會,協同法蘭西文學院,按期發布新詞的譯法。如:電子郵件出現后,有一段時間,人們用e-mail的良多,后經文明部發布禁令,當局各部、官方文件、出書物或網站都不得應用e-mail,而小樹屋必須交流用法語courriel教學來表達瑜伽教室。
三、媒體帶頭。媒體對規講座場地范語言有教學場地著主要感化,這方面報紙雜志做得較好,而廣播、電視節目標一些掌管人中往往尋求“時尚”,應用一些風行的英聚會場地語作為其欄目名稱。法國最高視聽委員會的職責之一就是監督廣電部門應用純正的法語。一旦發現他們沒有遵照,就會迫令糾正。
四、群眾監督。在一次平易近意調查中,95%的法國瑜伽教室人認為法語是國平易近成分的第一要素,個人空間是法蘭西平易近族的配瑜伽場地合財富。他們很是重視堅持法語的基礎特徵:清楚、準確。如媒體用語不當或不規范時,他們會通過各種方法向最高視聽委員會或有關媒體提出意見。法國平易近眾還成立了各種平易近間組織進行監督,甚至作為平易近事方起訴不規范會議室出租應瑜伽場地用法語的有關責任人。
漢語是中華平易近族的精力財富,漢語的規范應用,起首應從法令、機制上加以保證。在全球化的形勢下共享空間,各種語言彼此滲透是不成防止的,規舞蹈場地范漢語,并非消除外來語,而是把它翻譯過來,使它有機地融進漢語。為此我們需求有一個權威舞蹈教室性的機構,規范漢語,按期發布外來新詞的譯法。
TC:9spacepos273


